Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

с -ой руки чьей

  • 1 человек, просящий руки (чьей-л.) дочери

    General subject: a suitor for (smb.'s) daughter's hand

    Универсальный русско-английский словарь > человек, просящий руки (чьей-л.) дочери

  • 2 искать руки

    ПРОСИТЬ < ИСКАТЬ> РУКИ чьей, кого obs
    [VP; subj: human, male]
    =====
    to approach (a woman or her parents, guardian etc) with a proposal of marriage:
    - X просит руки женщины Y X asks for (seeks) Y's hand (in marriage).
         ♦ "Вы влюблены в меня?" - перебила его Наташа. - "Да, влюблён, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас... Ещё четыре года... Тогда я буду просить вашей руки" (Толстой 4). "Are you in love with me?" Natasha broke in. "Yes, I am, but - Please, we mustn't do that-what you just - In another four years-then I will ask for your hand" (4a).
         ♦ [Анна Андреевна:] Знаешь ли ты, какой чести удостаивает нас Иван Александрович? Он просит руки нашей дочери (Гоголь 4). [А.А.:] Are you aware of the honor His Excellency is conferring on us? He's asking for our daughter's hand in marriage (4f).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > искать руки

  • 3 просить руки

    ПРОСИТЬ < ИСКАТЬ> РУКИ чьей, кого obs
    [VP; subj: human, male]
    =====
    to approach (a woman or her parents, guardian etc) with a proposal of marriage:
    - X просит руки женщины Y X asks for (seeks) Y's hand (in marriage).
         ♦ "Вы влюблены в меня?" - перебила его Наташа. - "Да, влюблён, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас... Ещё четыре года... Тогда я буду просить вашей руки" (Толстой 4). "Are you in love with me?" Natasha broke in. "Yes, I am, but - Please, we mustn't do that-what you just - In another four years-then I will ask for your hand" (4a).
         ♦ [Анна Андреевна:] Знаешь ли ты, какой чести удостаивает нас Иван Александрович? Он просит руки нашей дочери (Гоголь 4). [А.А.:] Are you aware of the honor His Excellency is conferring on us? He's asking for our daughter's hand in marriage (4f).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > просить руки

  • 4 с легкой руки

    С ЛЕГКОЙ РУКИ чьей, кого coll
    [PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv; fixed WO]
    =====
    prompted by or patterned upon s.o.'s successful initiative or action (which has served as a catalyst for other similar actions):
    - с лёгкой руки X-a... - following X's example;
    - X started (set) the ball rolling (by doing sth.).
         ♦...С лёгкой руки Клавки Стригуновой [ бабы] раздевались до голых грудей, с отчаянным и разбойным видом выступали перед мужиками... (Распутин 4)....Following Klavka Strigunova's...example, the women stripped down to bare breasts, stepping out in front of the men with a daring and dashing air... (4a).
         ♦ С лёгкой руки Кульбина, в совершенстве постигшего искусство зазывания, в программу наворачивали всё, что ни взоредало на ум. Отвечать за соответствие тезисов фактическому содержанию лекции не приходилось, ибо после первых фраз... из зала доносились негодующие реплики, свистки, бранные возгласы, превращавшие дальнейшую часть доклада в сплошную импровизацию (Лившиц 1). Kulbin, who really knew how to attract an audience, set the ball rolling by throwing into the programme anything which came into his head. There was no need to worry about whether the actual content of the lecture corresponded to the theses set out because after the first few phrases, such indignant repartees, cat-calls and shouts and abuse came from the audience that the rest of the lecture had to be improvised (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с легкой руки

  • 5 просить руки

    (кого, чьей)
    уст.
    ask for a lady's hand; request her hand; be a suitor for her hand; seek in marriage

    - Это господин титулярный советник Аристарх Фалелеич Мурлыкин, который делает тебе честь и просит твоей руки. (А. Погорельский, Лафертовская Маковница) — 'This is titular counsellor Aristarch Faleleyich Purrkin, who is doing you the honour of requesting your hand.'

    - Я вас спрашивала: просите вы моей руки или нет? - Прошу, - замирая, ответил князь. (Ф. Достоевский, Идиот) — 'What I want to know is whether you are asking for my hand, or not?' 'I am,' the prince replied with a sinking heart.

    Русско-английский фразеологический словарь > просить руки

  • 6 с лёгкой руки

    (кого, чьей)
    разг.
    following smb.'s example; thanks to smb.'s example (fashion); as the result of smb.'s successful initiative

    С лёгкой руки Степана Михайловича переселение в Уфимский или Оренбургский край начало умножаться с каждым годом. (С. Аксаков, Семейная хроника) — It really seemed as if Stepan Mikhailovich had set the fashion of emigration; for a stream of folks flowed into Ufa and Orenburg.

    С лёгкой руки Якова Лукича каждую ночь стали резать в Гремячем скот. (М. Шолохов, Поднятая целина) — Thanks to Yakov Lukich's example, men began slaughtering their cattle every night in Gremyachy.

    Русско-английский фразеологический словарь > с лёгкой руки

  • 7 просить руки

    v
    obs. (чьей-л.) abieluettepanekut tegema, (чьей-л.) kellegi kätt paluma

    Русско-эстонский универсальный словарь > просить руки

  • 8 добиваться руки

    General subject: (чьей-л.) seek hand in marriage, woo (девушки)

    Универсальный русско-английский словарь > добиваться руки

  • 9 просить руки

    General subject: (чьей-л.) ask hand, ask for a hand (свататься)

    Универсальный русско-английский словарь > просить руки

  • 10 человек, просящий руки дочери

    General subject: (чьей-л.) a suitor for (smb.'s) daughter's hand

    Универсальный русско-английский словарь > человек, просящий руки дочери

  • 11 умереть от руки

    v
    gener. (чьей-л.) durch j-s Hand sterben

    Универсальный русско-немецкий словарь > умереть от руки

  • 12 добиваться (чьей-л.) руки

    General subject: seek hand in marriage

    Универсальный русско-английский словарь > добиваться (чьей-л.) руки

  • 13 домогаться чьей-то руки

    General subject: solicit hand (должности)

    Универсальный русско-английский словарь > домогаться чьей-то руки

  • 14 просить (чьей-л.) руки

    General subject: ask hand

    Универсальный русско-английский словарь > просить (чьей-л.) руки

  • 15 с чьей-то лёгкой руки

    Универсальный русско-английский словарь > с чьей-то лёгкой руки

  • 16 лёгкий

    и -гок
    1) легкий (-ка, -ке). [Паляниця легка, добре випечена (Звин.)]. -кий как перо легкий як пір'їна, легкий як пух. -кий груз, багаж - легкий вантаж, багаж. -кий мусор, горн. - штиб (-бу). -кая почва - легкий ґрунт, перегній (-ною); пухка земля. Да будет ему земля -ка! (о покойнике) - хай йому земля пером! Нехай йому земля легка! Легко йому лежати, пером землю держати (Номис). -кая кавалерия - легка кіннота. -кое войско - легке військо. -кая атлетика - легка атлетика. -кое орудие - легка гармата. -кое ружьё - легка рушниця;
    2) (малый, незначительный слабый и т. п.) легкий, легенький, невеликий, невеличкий, незначний. -кая проседь - легенька сивина. С -кою проседью - сивуватий, підсивий, шпакуватий. -кие морщины - легенькі (неглибокі) зморшки. -кий ветерок - легенький вітерець, (зефир) легіт (-готу). [У віконце вливається легіт майовий (Л. Укр.)]. -кий порыв ветра - легенький подув (подих) вітру. -кий дымок - легенький, ріденький димок (-мку). -кий морозец - легенький (невеличкий, маленький) морозець. -кий туман, -кая тучка - легкий (легенький) туман, легка (ріденька, прозора) хмарка. [Над долинами стоїть сизий, легкий туман (Неч.-Лев.)]. -кое наказание - неважка (легка) кара. -кая вина - неважка провина. -кий вздох, стон - легеньке зідхання, легенький стогін. -кий смех послышался среди публики - тихий (легенький) сміх почувся серед публіки. -кая улыбка - легенька усмішка. -кий стук, шум - тихий стукіт (гомін). -кий сон - легкий, некріпкий сон. У него -кий сон - він некріпко (нетвердо, чутко, чуйно) спить. -кое движение - легкий (легенький, незначний) рух. С -кою иронией - з легкою (легенькою) іронією. На её лице вспыхнула -кая краска - обличчя в неї (їй) трохи зашарілося (спалахнуло легеньким рум'янцем). -кая поступь, -кий шаг - легка хода. -кий огонь - повільний (легкий) огонь. -кая боль, болезнь, простуда, усталость, рана - легкий біль, легка хороба (застуда, втома, рана). -кий озноб, жар - легкий (невеличкий) мороз (жар). У него -кий озноб, жар - його трохи морозить, у його маленький (невеличкий) жар. -кие роды - неважке (легке) родиво, неважкі (легкі) родини (зап. пологи). -кое лекарство - делікатні (м'які) ліки. Слабит -ко и нежно - проносить м'яко й делікатно. -кие средства, меры - м'які засоби (заходи). -кий характер - м'яка (нетяжка, несувора, лагідна) вдача. -кое сердце - м'яке серце. -кий табак - легкий (неміцний, панський) тютюн. -кое вино, пиво - неміцне (легке) вино, пиво. -кий раствор - неміцний розчин. -кий напиток - легкий напій. -кий запах - легкий, тонкий пах (дух). -кие духи, ароматы - легкі (неміцні) пахощі;
    3) (необременительный) легкий, необтяжливий, невтяжливий, (о пище: удобоваримый) легкостравний, стравний. [Хліб глевкий, на зуби легкий (Номис)]. -кая должность, -кие обязанности - легка (невтяжлива) посада, необтяжливі обов'язки. -кий труд - легка праця, (осудительно) легкий хліб. Зарабатывать -ким трудом - заробляти легкою роботою, легкобитом. [Сіяти грішми, що заробляв я легкобитом (Кониськ.)]. -кий хлеб - легкий (незагорьований) хліб. -кая жизнь - легке життя, життя в достатках, в розкошах, легкий хліб. Он привык к -кой жизни - він звик до легкого життя, до легкого хліба, він логкобитом вік звікував (Кониськ.). -кий обед, завтрак, ужин - легка (стравна, делікатна) їжа, легка страва, легкий (делікатний) обід (сніданок), легка (делікатна) вечеря; срвн. Тонкий. -кая закуска - легка (легенька) перекуска. -кий воздух - легке, рідке повітря; свіже повітря;
    4) (нетрудный) легкий, неважкий, (простой) простий, немудрий. -кое дело - легка (немудра, неважка) справа (робота). -кое ли дело! - легко сказати! то не жарт! -кое для понимания изложение, доказательство - виклад, доказ зрозумілий, (иногда) розумний. -кая фраза, задача - легке речення, завдання. -кий слог - легка мова. Этот писатель отличается -ким слогом - у цього письменника легка мова, видко легку мову. -кий стих - легкий вірш. -кий экзамен, -кое испытание - легкий іспит. -кий танец - легкий (неважкий) танець (-нця). Он упивался -ким успехом - він п'янів з легкого успіху. -кая добыча - легка здобич;
    5) (весёлый) легкий, легенький, веселий, (поверхностный) поверховний, побіжний, легкобіжний, (ветреный) полегкий. -кая жизнь - легке (безжурне) життя. -кая шутка - легенький жарт. -кая радость, -кое настроение - безхмарна радість, безхмарний настрій. -кое отношение к своим обязанностям - легковаження своїми обов'язками. -кое знакомство с чем-л., -кое понятие о чём-л. - побіжне (поверховне, поглибоке) знання чогось (справи, предмету), мала тяма в чомусь. -кий ум - неглибокий (легкобіжний) розум. -кое увлечение - легкобіжне (скороминуще, неглибоке) захоплення. Чувство женское -ко - жіноче почуття полегке (неглибоке, непостійне). -кий характер - неглибока вдача; м'яка (лагідна) вдача. -кий человек - неглибока (легкодумна) людина, полегка людина. -кий взгляд на вещи - поверховне (легковажне) ставлення до справ. -кое обращение в обществе - вільне, невимушене поводження в товаристві. С ним -ко и горе - з ним і лихо не страшне. -кие движения - легкі, вільні (невимушені) рухи. -кий голос - вільний (плавкий) голос. -кая музыка - легка (неповажна) музика. -кое чтение, -кая литература - легке читання, легка лектура; (изящная) красне письменство; (эротическ.) лектура (письменство) про кохання, еротична лектура, еротичне письменство;
    6) (легкомысленный, ветренный) полегкий, легковажний, легкодумний. -кого поведения девица - полегка дівчина, дівчина легких звичаїв. Искательница, любительница -ких приключений - охоча до легких романтичних пригод, охоча легко поромансувати, романсова авантурниця. -кие нравы - полегкі, вільні звичаї. Пьеса, произведение, музыка -кого содержания, тона - п'єса (твір, музика) легкого змісту, тону;
    7) (быстрый, расторопный) легкий, швидкий, прудкий, меткий, жвавий, моторний. [Ота смілива, метка Катря (М. Вовч.). Жвавий, як рибка в річці (Номис)]. -кий на ногу - швидкий (прудкий, легкий) на ноги. -кий на подъём - рухливий, ворушкий. -кий на ходу - (о машине) легкий у роботі, (об экипаже колесн.) легкий, розкотистий, котючий, бігкий, (о санях, лодке) легкий, плавкий; срвн. Легкоходный. [Легкий човен (Полт.)]. -кий на кулак (драчливый) - битливий, швидкий на кулак (до бійки). -кий на руку (удачливый) - легкий на руку. С -кой руки - з легкої руки. [З щирого серця та з легкої руки дідусь дарував (Кониськ.)]. Он -гок на руку - у його легка рука, він добрий на почин. [Кароокий чоловік - добрий на почин (Мирг.)]. Делать на -кую руку - робити абияк (на спіх, на швидку руку, на швидку руч). Работа на -кую руку - швидка робота. [Швидкої роботи ніхто не хвалить (Номис)]. -кий на слёзы - тонкосльозий, (сущ.) тонкослізка. -кий на язык - а) язикатий, слизькоязикий; б) говіркий, балакучий, балакливий. -гок на помине - про вовка помовка, а вовк і в хату (Приказка). -кая кисть - легкий пензель (-зля);
    8) (негромоздкий, стройный) легкий, стрункий. -кая колокольня, беседка, колонна - легка (струнка) дзвіниця, альтанка, колона. -кие украшения - легкі оздоби. Более -кий, наиболее -кий - легший, найлегший и т. д. [Але Олеся була легша на скоки (Н.-Лев.)]. Становиться более -ким - см. Легчать. Довольно -кий - досить легкий, легенький и т. д. - см. Лёгонький.
    * * *
    легки́й и ле́гкий

    лёгкая рука́ у кого́ — легка́ рука́ в ко́го, легки́й на ру́ку хто

    с лёгкой руки́ чьей — з легко́ї руки́ чиє́ї

    Русско-украинский словарь > лёгкий

  • 17 Р-307

    ПРОСИТЬ (ИСКАТЬ) РУКИ чьей, кого obs VP subj: human, male) to approach (a woman or her parents, guardian etc) with a proposal of marriage
    X просит руки женщины Y - X asks for (seeks) Y's hand (in marriage).
    «Вы влюблены в меня?» - перебила его Наташа. — «Да, влюблён, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас... Ещё четыре года... Тогда я буду просить вашей руки» (Толстой 4). "Are you in love with me?" Natasha broke in. "Yes, I am, but— Please, we mustn't do that-what you just— In another four years-then I will ask for your hand" (4a).
    (Анна Андреевна:) Знаешь ли ты, какой чести удостаивает нас Иван Александрович? Он просит руки нашей дочери (Гоголь 4). (А.А.:) Are you aware of the honor His Excellency is conferring on us? He's asking for our daughter's hand in marriage (4f).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-307

  • 18 Р-325

    С ЛЁГКОЙ РУКИ чьей, кого coll PrepP Invar the resulting PrepP is adv fixed WO
    prompted by or patterned upon s.o. 's successful initiative or action (which has served as a catalyst for other similar actions): с лёгкой руки X-a... = following X's example
    X set the example X started (set) the ball rolling (by doing sth.).
    ...С лёгкой руки Клавки Стригуновой (бабы) раздевались до голых грудей, с отчаянным и разбойным видом выступали перед мужиками... (Распутин 4)....Following Klavka Strigu-nova's...example, the women stripped down to bare breasts, stepping out in front of the men with a daring and dashing air... (4a).
    С лёгкой руки Кульбина, в совершенстве постигшего искусство зазывания, в программу наворачивали всё, что ни взбредало на ум. Отвечать за соответствие тезисов фактическому содержанию лекции не приходилось, ибо после первых фраз... из зала доносились негодующие реплики, свистки, бранные возгласы, превращавшие дальнейшую часть доклада в сплошную импровизацию (Лившиц 1). Kulbin, who really knew how to attract an audience, set the ball rolling by throwing into the programme anything which came into his head. There was no need to worry about whether the actual content of the lecture corresponded to the theses set out because after the first few phrases, such indignant repartees, cat-calls and shouts and abuse came from the audience that the rest of the lecture had to be improvised (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-325

  • 19 лёгкий

    επ., βρ: лёгок, легка, легко, легки κ. легки; легче, легчайший.
    1. ελαφρός•

    лёгкий чемодан ελαφρά βαλίτσα•

    лёгкий как перо ελαφρός σαν φτερό.

    || εύπεπτος•

    -ая пища ελαφρά τροφή.

    2. άνετος, ελεύθερος•

    -ая походка ελαφρό βάδισμα.

    3. εύκολος•

    лёгкий урок εύκολο μάθημα•

    -ая работа εύκολη δουλειά•

    -ие роды εύκολη γέννα.

    4. αδύνατος, ασήμαντος•

    лёгкий мороз ελαφρύ κρύο•

    лёгкий ветерок ελαφρό αεράκι•

    лёгкий туман αραιά ομίχλη.

    || λεπτός•

    -ая улыбка ελαφρό χαμόγελο.

    || μικρής έντασης, αδύνατος•

    -сон ελαφρός ύπνος.

    || μη δραστικός•

    -ое вино ελαφρό κρασί•

    лёгкий табак ελαφρός καπνός.

    || ακίνδυνος, μη σοβαρός•

    -ая простуда ελαφρό κρυολόγημα.

    5. επιφανειακός, επιπόλαιος, αβαθής, αναξιόλογος.
    6. βολικός, καλόβουλος•

    лёгкий человек βολικός άνθρωπος.

    7. μικρός, ευκίνητος•

    -ая артиллерия ελαφρό πυροβολικό•

    -ая кавалерия ελαφρό ιππικό.

    εκφρ.
    -ая промышленность ή индустрия – ελαφρά βιομηχανία•
    с -ой руки чьей – με το τυχερό χέρι κάποιου•
    - ая руки – ελαφρό χέρι (τυχερό)•
    лёгок (лёгкий) на ногу (ноги) – αλαφροπόδαρος (ακούραστος)•
    лёгок на помине – κατά φωνή κι ο γάιδαρος ή συν τη φωνή και ο Λάζαρος•
    -ое ή -о ли дело – (απλ.) δεν είναι παίξε-γέλασε•
    с -им паром – με υγεία σου (ευχή στον εξερχόμενο από το λουτρό του)•
    с -им сердцем – χωρίς πολύ σκέψη, άφοβα, με καθαρή την καρδιά ή τη συνεί-ση•
    женщина -го поведения – γυναίκα ελευθέρων ηθών (επιλήψημης διαγωγής).

    Большой русско-греческий словарь > лёгкий

  • 20 кровь

    91 С ж. неод. (обычно без мн. ч.) veri; артериальная \кровьь arteriveri, arteriaalveri, венозная \кровьь veeniveri, venoosne veri, запёкшаяся \кровьь hüübinud v tardunud veri, группа \кровьи veregrupp, переливание \кровьи vereülekanne, заражение \кровьи veremürgi(s)tus, пускать \кровьь aadrit laskma, остановить \кровьь verd v verejooksu sulgema, истекать \кровьью verest tühjaks jooksma, \кровьь пошла носом nina hakkas verd jooksma, ninast tuleb verd; ‚
    \кровьь бродит v
    кипит в ком kelle veri keeb v vemmeldab;
    \кровьь бросилась v
    \кровьь бросилась v
    ударила в голову кому kõnek. kellel lõi veri pähe;
    \кровьь говорит v
    заговорила в ком (1) tundmused mängivad kellel, (2) veri lööb välja, veri on paksem kui vesi;
    \кровьь за \кровьь veri nõuab verehinda;
    \кровьь от \кровьи veri kelle verest, kelle lihast ja luust;
    \кровьь с молоком rõõsk ja roosa, õitsva jumega;
    \кровьь стынет v
    леденеет (в жилах) у кого liter. kellel veri tarretab soontes;
    \кровьь kelle verd imema;
    портить себе \кровьь kõnek. ennast ärritama v piinama, oma närve rikkuma;
    \кровьь liter. kelle verd valama;
    пролить свою \кровьь за кого-что liter. kelle-mille eest oma verd valama;
    (хоть) \кровьь из носу madalk. kas või pulk pooleks, kas või nui neljaks, maksku mis maksab; (это у него)
    в \кровьи (see on tal) veres;
    узы \кровьи liter. veresidemed, -sugulus;
    \кровьью добывать что verehinnaga saama v saavutama mida;
    \кровьью liter. oma käsi kelle verega määrima;
    писать \кровьью сердца liter. südameverega kirjutama;
    сердце \кровьью обливается у кого kelle süda tilgub verd

    Русско-эстонский новый словарь > кровь

См. также в других словарях:

  • Искать руки — чьей. Устар. Добиваться согласия невесты или её родителей на брак. Угодно было вам сделать нам честь искать руки нашей старшей дочери (Писемский. Тюфяк). Алексей Степанович получил позволение родителей искать руки Софьи Николаевны (С. Аксаков.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Выходить/ выйти из-под руки — чьей. Горьк. Переставать подчиняться, повиноваться кому л. БалСок, 29 …   Большой словарь русских поговорок

  • Держаться руки — чьей. Перм. Идти вслед за кем л., действовать в интересах кого л. Подюков 1989, 62 …   Большой словарь русских поговорок

  • Жить из-под руки — чьей. Сиб. Находиться на чьем л. иждивении. ФСС, 72 …   Большой словарь русских поговорок

  • Просить руки — чьей. Книжн. Предлагать кому л. выйти замуж. ЗС 1996, 275 …   Большой словарь русских поговорок

  • с лёгкой руки — чьей О чьём л. удачном почине, примере …   Словарь многих выражений

  • От руки — ОТ РУКИ. 1. Разг. Ручным способом, рукой. Девочки одноклассницы наклеивали в альбом картинки, рисовали от руки всякие цветочки (В. Беляев. Старая крепость). 2. чьей, кого. Разг. По чьей либо вине. Однажды с деревенскими ребятами немыслями,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • БРАТЬ В РУКИ — 1) кто что Получать в своё владение; принимать под свой контроль. Подразумевается главенство в ситуациях, связанных с обладанием ценностями имущественными, информационными и под., делом, властью, инициативой. Имеется в виду, что лицо или группа… …   Фразеологический словарь русского языка

  • БРАТЬ В СВОИ РУКИ — 1) кто что Получать в своё владение; принимать под свой контроль. Подразумевается главенство в ситуациях, связанных с обладанием ценностями имущественными, информационными и под., делом, властью, инициативой. Имеется в виду, что лицо или группа… …   Фразеологический словарь русского языка

  • БРАТЬ В СОБСТВЕННЫЕ РУКИ — 1) кто что Получать в своё владение; принимать под свой контроль. Подразумевается главенство в ситуациях, связанных с обладанием ценностями имущественными, информационными и под., делом, властью, инициативой. Имеется в виду, что лицо или группа… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВЗЯТЬ В РУКИ — 1) кто что Получать в своё владение; принимать под свой контроль. Подразумевается главенство в ситуациях, связанных с обладанием ценностями имущественными, информационными и под., делом, властью, инициативой. Имеется в виду, что лицо или группа… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»